A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Duolingo efficiency tips. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Duolingo efficiency tips. Összes bejegyzés megjelenítése

2018. március 22., csütörtök

Duolingo hatékonysági tippek: fotózd le a helyes megoldást (oktató vi...

Hibáztál Duolingo-ban? Jegyzetelj vagy fotózz!





A Duolingo nyelvtanfolyamokban is hibákat követünek el. A hibák azok a dolgok, amikből a legjobban tanulunk. Duo bagoly, a tanítóm nagyon toleráns, megenged néhány apró elgépelést itt-ott, de ha nagyobb hibákat követek el, piros betűkkel kijavítja. Ez az, amikor megtanulok. És amikor tanulok, nyerek. Tehát vagy nyerek vagy tanulok, soha sem veszítek. Nagyszerű közmondás, igaz?


Hogyan lehet a hibákból tanulást a leghatékonyabban végezni?


A hibázás természetesen magában foglalja a javítást. Ez a helyzet a Duolingo nyelvi-fákkal is. A piros betűkkel kijavított mondatot vagy a szót elolvasom. Megjegyzem. Ha csak egy hibát csinálok egy leckében, akkor működik, ha elég jól koncentrálok. Ahhoz, hogy a nyelvtanulásom hatékonyabbá váljon, úgy döntöttem, hogy feljegyzéseket vagy fotókat készítek a korrigált hibákról, vagyis a megoldásokról. Így biztos lehetek abban, hogy egyetlen szó, helyesírás, ragozás vagy szórend sem kerüli el a figyelmemet.


Milyen módszereket használok amik segítenek megjegyezni a mondatokat?


Vagy papírra vagy Word-dokumentumra készítem feljegyzéseimet: leírom a helyes mondatot, vagy lefényképezem. Legtöbbször az okostelefonom kameráját használom. A napi Duolingo kurzusomat (jelenleg 150 XP-t 3 különböző nyelvifán) a tablet-emen végzem. Ha hibázok, fényképet készítek a táblagép képernyőjéről. Ha újabb hibát követek el, újabb fotót készítek.


Mit biztosít a helyes mondatok fotózása?


Azt biztosítja, hogy teljes mértékben a következő mondatra tudjak koncentrálni, mivel nem kell minden más dolgot észben tartanom. De a nyelvtanulás nem a mondatok és a szavak megjegyzéséről szól? De igen, határozottan arról! Minél többet látok, olvasok és mondok egy mondatot, annál jobban megjegyzem.

Amikor Duolingo beadja nekem azt a mondatot, amiben hibát követtem el, megnézem a noteszomat vagy az okostelefonom kameráját, és bemásolom a helyes megoldásokat a Duolingo-ba. Ez úgy hangzik, mint puskázni az iskolában. Nem vagyok szent, csináltam én is. Nagyon sokat. A legjobb dolog a puskázásban az, hogy amikor megírom, megjegyzem az anyagot is. Ugyanez a helyzet a Duolingo-ban: amikor írom a helyes mondatot, akkor egyszerre meg is jegyzem azt is, ha begépelem - vagy felmondom beszédfelismerési móddal – fejből, vagy bemásolom az elektronikus puskámról az
okostelóm kamerájából.


Miért érdemes puskáz használni a Duolingo-ban?


Nincs rajtam nyomás és ettől könnyebb a tanulás

Számomra az elektromos vagy írott ,,csaló” segédeszközök használatának előnye a Duolingo-ban az, hogy felszabadít a mondatok megjegyzésének kényszere okozta nyomása alól. Ezt összehasonlíthatnám az iskolai feleléssel, amikor az egész osztály előtt kellett állnom, és a tanár kérdéseire kellett válaszolnom. Ez volt a pillanat, amikor gyakran elfelejtettem mindent, amit eddig megtanultam, mert annyira ideges voltam. Nem tudok hatékonyan tanulni vagy bármit is csinálni, ha ideges vagyok vagy (bénító) nyomás alatt állok, ezért úgy döntöttem, hogy könnyebbé teszem a dolgokat azáltal, hogy megszabadulok a vállamimra nehezedő súlytól, nem kényszerítve magamat arra, hogy emlékezzek a mondatokra. Ha a tanulás nem több mint egy játék, vagy nyomás nélküli, akkor hatékonyabb számomra.

Mindenképpen meg kell ismételnem, olvasnom, mondanom és be kell írnom a helyes mondatot, és ez is ismétlés, vagyis tanulás. Csak éppen eltávolítom a kényszert az egyenletből.


Melyik módszer jobb, ha leírom vagy ha lefotózom a helyes mondatot?


Ezt inkább úgy fogom megközelíteni, hogy nem azt mondom, melyik módszer jobb, hanem melyik módszer előnyösebb számomra, melyik módszer tetszik jobban. Ha tetszik valamit, könnyebben megtanulom, könnyebben megteszem és még élvezem is, ami nagyon fontos, Nagyon hasznos az, ha leírok valamit, ami több gyakorlást igényel, mert a kezünkkel visszük be a legtöbb információt az agyunkba. Nagy köszönet a pszichológiai tanáromnak a Miskolci Egyetemen a kiváló tanításért.

Amikor leírunk valamit, akkor ez az eset, amikor a legtöbb érzékszervünk bekapcsolódik a tanulási folyamatba: használjuk a kezünket, a szemünket, a fülünket, a szájukat, ahogy olvassuk és mondjuk a
mondatot hangosan, amikor leírjuk.


Mi van akko, ha elégem van az írásból?


Ez is rendben van. Én is. Ekkor van az, amikor a helyes megoldás lefotózása jobb módja a tanulásnak. Lehet, hogy nem von be annyi érzékszervet, vagy nem úgy, mint a tollal való írás, de végül is még mindig el kell olvasnom, ki kell mondanom és be kell írnom a mondatot, amikor Duolingo beadja nekem. Lehet, hogy nem fogom leírni, de jól érzem magam a fényképezős módszerrel, és ez a tanulást hatékonyabbá és élvezetesebbé teszi.

2018. március 18., vasárnap

Duolingo efficiency tips: Google Translate app use (tutorial vide...

How does Google Translate help me in Duolingo?





Safety-checking sentences in a 2-language-course


Got the whole topic covered again in my video description on YouTube, but here are a few hints about what to expect if you decide to give reading a try:


What is a 3-language-course in Duolingo? 


Strange expression, does such even exist? Well, maybe I am the first who has ever come up with this idea. 


Google Translate is useful in safety-checking word and sentence meanings in language course that does not include my mother tongue
Not sure in the meaning in your native language? Check in Translate!


Why should anyone use Google Translate in Duolingo?


Efficiency, time and energy saving is a great reason I think. Find out from my video how I do it.


DXN coffee distributor Gergely Takács, me, in the picture, meditating after taking a lot of Ganoderma, ha-ha
''Meditate on this, I will"


Some final thoughts:


As you might have recognized, I keep these blog entries kinda short recently. The reason is that, as I think I said all that could be said about Duolingo and Google Translate, I feel no need to almost like duplicate my own blog. No need for re-phrasing the same ol' bullsh*t again right? Who knows, if I did so and talk a lot without actually saying anything meaningful and new, I might find myself in the seat of a teacher or a politician one day, LOL! 

(Well, you can read my story if you wanna find out which one of these two I really am, he-he.)


2018. március 16., péntek

Duolingo efficiency tips: read messages and ads for vocabulary expansion (tutorial video 2018)

Making good use of advertisements and between-lesson-messages of Duolingo




I am presenting you a very short tip I use sometimes when I do my Duolingo language courses. Now I am referring to my YouTube video description again if you would like to read a bit more detailed version of what I said in the video.

About me: 


My name is Geri (nickname of Gergely, Jerry in English or Sergey in Russian) and I live in Hungary. I love my dogs, riding BMX Flatland and listening to music. I want more freetime, so I work online with a delicious healthy coffee that fixed my blood pressure problems.

2018. március 11., vasárnap

Duolingo efficiency tips: copy pasting the right way (home video 2018)

Duolingo and using Ctrl+c / Ctrl+v:
Unprofessional or effective?



Duolingo and language learning being a serious thing and the copy-paste method that seems like the tool of lazy people or those who plagirize do not mix. Or do they?

Read my thoughts in my YouTube video description about how I use copy-pasting in an effective way.

2018. március 10., szombat

Duolingo hatékonysági tippek: a diktálás szöveggé alakításásnak előnyei

A beszédgépelés-funkció előnyei a Duolingo-ban




A videóm angol nyelvű, ezért írtam hozzá ezt a blogot, a YouTube videóleírásom magyar változatát


A videóimban kiemeltem, hogy véleményem szerint miért hasznos a beszédgépelő funkció, mind a Duolingo-ban, mind a Google Fordítóban.

Milyen előnyökkel jár a beszéd szöveggé alakítás használata a Duolingo-ban:


• nincs fárasztó gépelés
• beszélnem kell, ami nagyon
fontos a nyelvtanulásban
• megszokom a hangomat a
célnyelven
• javul a kiejtésem
• folyékonyabban beszélek

A mikrofon billentyűzet helyetti használatához kapcsolódóan a fenti előnyök jutnak eszembe. Amikor csak tudom, ezt használom.


Hogyan fedeztem fel a mikrofon használatának lehetőségét a gépelés helyett?


Nos, ez nem volt igazán nagy felfedezés, hiszen a kis mikrofon ikon mindig is a szemeim előtt volt, de más módon mégis hatalmas lépés volt ez számomra. Szintén egy nagy lecke, hogy sokszor nagyszerű dolgok rejtőznek a látómezőnkben, csak fel kell ismernünk őket és élni kell az általuk kínált lehetőségekkel.

Lehet, hogy véletlenül megnyomtam - vagy lenyomva tartottam - a mikrofongombot (szóköz a Cheetah Keyboard nevű billentyűzetemen), nem emlékszem világosan. A lényeg az, hogy nagyon szeretem a beszédgépelés opció használatát. Sajnos valami furcsa, talán nagyon egyszerű ok miatt még nem tudtam a számítógépemen beállítani. Még mindig gépelem ezeket a sorokat. A jó öreg barátomban, a Google-ban találtam hozzá ugyan segítséget, de még nem tudtam beállítani. Egy ideig a takarékra tettem ezt qa témát, úgy értem, beszédgépelő beállítását a számítógépemen. A tabletemen, ahol szükségem van rá a Duolingo-hoz ott működik, és ez nagyszerű.

Orosz nyelv cirill betűkkel és egy egészen más billentyűzet-elrendezéssel: 

az tuti, hogy ideje volt prediktív szövegbevitelnek és a beszédgépelésnek


Mivel egyre több időt töltöttem a Duolingo-val való nyelvtanulással, elkezdtem úgy érezni, hogy a napi óráimat a lehető leghatékonyabbá kell tennem. Egy idő után, amikor a vakon gépelés nem volt többé kihívás - tudatosan csak Duolingo-val kezdtem eleinte gyakorolni - a lehető legrövidebb időt akartam csak gépeléssel elvesztegetni. Annak ellenére, hogy az általános iskolai oroszórákról a cirill karakterekre még mindig emlékezem, az orosz billentyűzet elrendezése nagyon eltér az angol és a magyar nyelvűtől. Kezdetben egy rémálomnak tűnt.


Mikor és miért váltottam a Duolingo-n Androidra a PC verzióról?


Úgy gondolom, hogy akkor felcseréltem le teljesen a Duolingo asztali verzióját az Android-alkalmazás verzióra, amikor mélyebbre ástam magam az orosz nyelvbe. Nagyon türelmetlen voltam az orosz billentyűzettel, mert a klaviatúrámon nincs cirill karakter, és először képernyő-billentyűzeten kísérleteztem. Nagyon bosszantó volt, hogy a képernyő billentyűzetének betűit egérrel körülbelül tízszer lassabban nyomkodtam, mint ha a normál billentyűzeten gépeltem volna.


Az Android-os prediktív szövegbevitel sokkal könnyebbé tette az életemet a Duolingo-val


Nem csak otthon csinálom a Duolingo leckéimet, minden egyes szabad percet kihasználva, hogy időt takarítsak meg a tanulástól, amikor hazaértem. Először a mobilomon, egy elég kisméretűn, tapasztaltam meg, milyen nagyszerű a prediktív gépelési lehetőség, különösen az orosz nyelvben, ahol először sok időbe telt, hogy megtaláljam a karaktereket. Most már kicsit jobban megy, de még mindig nem az esetem, he-he!


Kisképernyős mobiltól 10 hüvelykes táblagépig


Egy idő múlva a Duolingo-t napi több mint 2 órát használtam már, és úgy éreztem, hogy folytatom, hogy a szememet a kis képernyőre erőltetem, akkor biztosan romlásnak indul a látásom. Ideje volt beszerezni egy hordozható készüléket sokkal nagyobb képernyővel. A legnagyobb méret, amit megvásárolhattam egy 10,1 hüvelykes tablet volt. Nem bántam meg, a szemeim hálásak. Az otthonorm technikáját is fel kellett frissítenem: wi-fi routert vettem, hogy tanulhassak a Duolingo-n a táblagépem segítségével. Igen, vettem egy tabletet és egy wi-fi routeret kizárólag a Duolingo miatt. Hajlamos vagyok elég skót lenni, vagy legalábbis pénzt nem költeni haszontalan dolgokra, amikor más lehetőségem is van, mint például a Duolingo használata a számítógépemen, így most láthatod, hogy a nyelvtanulást bizony komolyan veszem, ha emiatt képes voltam egy kis beruházásra is. Nem csak a gépelés miatt szavaztam a Duolingo Android verziójára. Sokkal jobb, ha a szavak a mondatba rendezés előtt megjelennek a képernyőn. Gyorsabban be lehet fejezni a leckéket, és könnyebb megjegyezni a mondatokat és szavakat eképp. 

Melyik Duolingo ,,nyelvi fánál” használom beszédgépelést?


A válasz egyszerű: mindegyikben. Végig csináltam az összes lehetséges variációt, köztük a ,,fordított fákat" is következő nyelveken: magyar, angol, német, spanyol és orosz.

Nagyon hatékonynak találom mindegyik nyelvtanfolyam esetében. Ha te is arra törekszel, hogy felszabadíts egy kis időt a napodból és korábban befejezd a Duolingo-s nyelvleckéidet, csak tégy úgy, amint azt a videómban láttad. Az innen és onnan megmentett kis percek akár hosszú órákká is duzzadhatnak, amiket hasznos és szórakoztató dolgokkal is el lehet tölteni.